【英語記事】ファルコン9ロケット 補給船ドラゴンの軌道投入に成功!(Space Flight Nowより)



ファルコン9ロケット ドラゴン補給船の軌道投入に成功!

ファルコン9ロケットの回収と、ドラゴン補給船の軌道投入、いずれも成功!



SpaceFlightNowというWEB記事の紹介です。
Falcon 9 rocket lifts off on space station resupply run

June 1, 2017

Live coverage of the countdown and launch of a Falcon 9 rocket from Cape Canaveral with SpaceX’s 11th operational Dragon resupply flight to the International Space Station.

06/04/2017 06:06
Liftoff of the Falcon 9 rocket, making history with the 100th flight off historic pad 39A and hauling fresh supplies to the International Space Station.

06/04/2017 06:13
The entry burn has been completed. Second stage is on track for orbital injection.

06/04/2017 06:13
The first stage is on final descent to Landing Zone 1 at Cape Canaveral.

06/04/2017 06:15
First stage has landed! A Falcon 9 booster has returned to landing at Cape Canaveral for the fifth time.

-SpaceFlightNowより抜粋(画像も)




何が書いてあるのでしょうか。

Google Transrate で自動翻訳してみます


ファルコン9ロケットが宇宙ステーションで補給を開始

2017年6月1日
ケープタウンのカウントダウンとケープカナベラルからのファルコン9ロケットの打ち上げは、SpaceXの11回目の運用ドラフトで国際宇宙ステーションへの補給を開始しました。

06/04/2017 06:06
ファルコン9ロケットのリフトオフ、歴史的なパッド39Aから100番目の飛行で歴史を作り、国際宇宙ステーションに新鮮な物資を運ぶ。

06/04/2017 06:13
エントリーバーンが完了しました。 第2ステージは軌道注入の軌道に乗っている。

06/04/2017 06:13
第1段階は、ケープカナベラルのランディングゾーン1への最後の降下です。

06/04/2017 06:15
最初のステージが上陸しました! ファルコン9ブースターが5回目のケープカナベラルに上陸しました。

-Google transrate はこちら
まずまず意味はとれる、といった所でしょうか。記事では、動画が掲載されていて、これの実況という形で書かれています。ここでは発射時と着陸時の文を抜粋しています。



漢字かな交じり表記にすると


Falcon 9 rocket   離昇(リフツ オフlifts off)   on 宇宙基地(スペイス ステイシュンspace station) 再補給(リ サプライresupply) 行程(ランrun)  
(
)

(
)
6月(ジュンJune) 1 2017

中継対応(ライブ カヴァリジLive coverage)   of the 秒読(カウント ダウンcountdown)   and 打上(ロンチlaunch)   of a Falcon 9 rocket   from Cape Canaveral   with SpaceX’s 11th 操作nal(オペレイシュナゥoperational) Dragon 再補給(resupply) 飛行(flight)   to the 国際宇宙基地(International Space Station)  

06/04/2017/06:06 離昇(リフト オフLiftoff)   of the Falcon 9 rocket
making 歴史(ヒストリhistory)   with the 100th 飛行(フライトflight) off 歴史ic(historic) 発射台(パドpad) 39A  
運搬ing(ホーリンhauling)   新鮮(フレッシュfresh) 供給品ies(サプライスsupplies)   to the 国際宇宙基地(International Space Station)  



06/04/2017/06:13 The 突入(エントリentry) (バーンburn)   has been 完成ed(カンプリーティドcompleted)   2nd(セカンSecond) (ステイジstage)   is   on 経路(トラックtrack)   for 軌道al(オービタゥorbital) 導入(インジェクシュンinjection)  


06/04/2017/06:13 The 1st(ファストfirst) (ステイジstage)   is   on 最後al(ファイナゥfinal) 降下(デサントdescent)   to 着陸ing(ランディンLanding) 領域(ゾウンZone) 1   at Cape Canaveral  


06/04/2017/06:15 First (ステイジstage)   has 着陸ed(ランディドlanded)   A Falcon 9 噴射機(ブースタbooster)   has 帰還ed(リターンドreturned)   to 着陸ing(ランディンlanding)   at Cape Canaveral   for the 5th(フィフスfifth) (タイムtime)  

一部主語しかない文(主題のみ)もあります。


■■■■  first stage  ■■■■
もちろん、ロケットの「第1弾」、という意味です。

試訳です


ファルコン9ロケット 宇宙基地への補給に向けて 発射

2017年6月1日


ケープカナベラルで行われたSpaceX社にとって11回目のオペレーションである、国際宇宙基地へ向けてのドラゴン補給船の飛行の為の、ファルコン9ロケットの秒読みから打上げまでの実況中継です。

06/04/2017 06:06
ファルコン9ロケットの発射。 発射台39Aでの歴史的な100番目の飛行となりました。国際宇宙基地に向けて新鮮な物資を運びます。

06/04/2017 06:13
突入の為の噴射が完了しました。 第2段は軌道投入の航路に乗っています。

06/04/2017 06:13
第1段は、ケープカナベラルの着陸ゾーン1へ最後の降下中です。

06/04/2017 06:15
第1段が着陸しました! ファルコン9ブースターにとって5回目となる、ケープカナベラルへの着地を果たしました。

第2段の軌道投入と、第1段の帰還のどちらにも成功しました。 打上げから僅か10分足らずの間の出来事です。



にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ にほんブログ村 科学ブログ ロケット・宇宙開発へ