ファルコン9ロケットによるドラゴン補給船の打上げ
無人補給船 ドラゴンの発射準備完了
SpaceFlightNowというWEB記事の紹介です。
Refurbished SpaceX supply ship ready for liftoff Thursday
May 31, 2017
SpaceX will go for another first Thursday, this time flying a refurbished Dragon supply ship carrying nearly 6,000 pounds of cargo and experiments to the International Space Station nearly three years after its first mission.
The unpiloted spaceship, protected by a fresh heat shield, is mounted on top of a SpaceX Falcon 9 rocket for blastoff at 5:55:51 p.m. EDT (2155:51 GMT) Thursday from launch pad 39A at NASA’s Kennedy Space Center in Florida.
-SpaceFlightNowより(画像も)
何が書いてあるのでしょうか。
Google Transrate で自動翻訳してみます
改装されたSpaceX供給船は、木曜日の離陸の準備ができています・・・よく判らない日本語になりました。
2017年5月31日
SpaceXは、最初の任務の約3年後に約6,000ポンドの貨物と実験を積んだ改装されたドラゴンの船を、国際宇宙ステーションに飛行させる別の第1木曜日に行く予定です。
NASAのケネディ宇宙センター(NASA)の打ち上げ39Aの木曜日の午後5時55分51秒午後5時55分頃、SpaceX Falcon 9ロケットの上に新鮮な熱シールドで保護された無人宇宙船が打ち上げられた。 フロリダ州で。
-Google transrate はこちら
漢字かな交じり表記にすると
改修ed
SpaceX
供給船
ready
for
発射
木曜日
5月
31
、
2017
SpaceX
will
go
for
another
第1木曜日
、
今回 flying a 改修ed Dragon 供給船
The
無人
宇宙船
、
今回 flying a 改修ed Dragon 供給船
carrying
nearly
6、000
pounds
of
貨物
and
実験s
to
the
国際宇宙基地
nearly
three
years
after
its
first
mission
。
保護ed
by
a
fresh
heat shield
、
is
積載ed
on
top
of
a
SpaceX
Falcon
9
rocket
for
発射
at
5:55:51
p
東部時間
(2155:51
標準時
木曜日
from
発射台
39A
at
NASA’s
Kennedy
Space
Center
in
Florida
。
特に変わった文構造はありません(2文目、go forのあと の構文解釈は自信ありません)が、それほど難しい文ではありません。どうして自動翻訳では上手く訳せなかったのか不思議です。
■■■■
unpilot
■■■■
パイロット無し、つまり無人運転の、という意味です。
試訳です
改装されたSpaceX社の供給船、木曜日に発射に向け準備完了
2017年5月31日
SpaceX社は、次の第1木曜日に向けて、改装されたドラゴンの船に約6、000ポンドの貨物と実験機材を積み込んで、国際宇宙ステーションに向けて飛ばす予定です。これは最初のミッションから約3年ぶりの事になります。
真新しい耐熱シールドで保護された無人宇宙船は、 フロリダ州のNASAケネディ宇宙センター、39A発射台に、木曜日の東部時間午後5時55分51秒(標準時で午後5時55分頃)の打上げに向けて、SpaceX社の ファルコン9ロケットの上に据え付けられました。
2017年5月31日
SpaceX社は、次の第1木曜日に向けて、改装されたドラゴンの船に約6、000ポンドの貨物と実験機材を積み込んで、国際宇宙ステーションに向けて飛ばす予定です。これは最初のミッションから約3年ぶりの事になります。
真新しい耐熱シールドで保護された無人宇宙船は、 フロリダ州のNASAケネディ宇宙センター、39A発射台に、木曜日の東部時間午後5時55分51秒(標準時で午後5時55分頃)の打上げに向けて、SpaceX社の ファルコン9ロケットの上に据え付けられました。
打ち上げが楽しみです。ひょっとして今日?
